когда я смотрю дома кино, то умудряюсь даже полуторачасовые фильмы растянуть часа на три или четыре, а все потому что любопытство сгубило кошку; чем больше я узнаю про английский язык, тем чаще я вспоминаю господина Сократа с его «я знаю то, что ничего не знаю»

в этот раз мне попался «The deep blue sea», который я, конечно, смотрела в оригинале — ну и понеслась, родимая...

взять хотя бы вот это вот «many happy returns of yesterday», которое вольно можно перевести как «с днем рождения», а почему? википедия говорит про индийский английский, мои глаза разбежались и я почти забыла, что смотрю фильм, потому что зачиталась про все эти acting pricey, hours back, prepone и postpone, или почему, например, я раньше этого не знала и не слышала вообще, shame on me

очень живой эпизод, когда Эстер в метро выбегает на перрон, чтобы, очевидно, кинуться под поезд и встретить смерть именно там, где во время войны спасала жизнь, но и тут в ее воспоминаниях меня настиг мальчик, поющий народную ирландскую «Молли Маллоун» и перед моими глазами встали кадры из «Clockwork orange»

ближе к концу мне раскрылся секрет названия, потому что фильм, конечно же, не про море, а про ситуацию, когда нужно выбирать между плохим и очень плохим, и в английском языке есть такая фраза как «between devil and deep blue sea», в общем очередное интересное откровение для меня

nota bene: не забыть поискать этимологию слова ginger, когда на это будет время